Healthbooq
Criando niños multilingües: desarrollo del lenguaje en familias bilingües

Criando niños multilingües: desarrollo del lenguaje en familias bilingües

6 min de lectura
Compartir:

Las familias que crían niños con más de un idioma frecuentemente encuentran un conjunto particular de preocupaciones, la mayoría de ellas basadas en mitos que han sido completamente desmentidos por décadas de investigación lingüística. El niño bilingüe que es lento para comenzar a hablar se culpa al bilingüismo. El niño que mezcla idiomas en una oración se supone que está confundido. Los abuelos y a veces los profesionales aconsejan hablar solo inglés para dar al niño la mejor oportunidad.

Todo este consejo es bien intencionado y en gran medida incorrecto. Los niños están construidos para el lenguaje, y la evidencia demuestra consistentemente que están construidos para más de uno.

Healthbooq (healthbooq.com) cubre el desarrollo del lenguaje a lo largo de los primeros años, incluyendo la experiencia específica de los niños que crecen en hogares multilingües.

La investigación sobre el bilingüismo

La ciencia del desarrollo del lenguaje bilingüe ha crecido sustancialmente durante los últimos tres décadas, y la imagen que presenta es tranquilizadora.

Los niños bilingües alcanzan hitos del lenguaje a las mismas edades que los niños monolingües cuando se considera su vocabulario total en todos los idiomas. Un niño de dos años que conoce 50 palabras en inglés y 40 palabras en polaco está dentro del rango normal para un niño de dos años; no puedes evaluar su desarrollo del lenguaje contando solo las palabras en inglés.

Los niños bilingües pueden tener vocabularios ligeramente más pequeños en cada idioma individual que un compañero monolingüe de la misma edad, porque su tiempo de exposición se divide. Esto no es un déficit. Refleja el hecho directo de que dos idiomas comparten el mismo número de horas en el día. Los recursos cognitivos para el lenguaje no se corten por la mitad; se aplican en dos sistemas.

La idea de que el bilingüismo causa retraso del lenguaje se basó en gran medida en estudios que midieron el vocabulario en un idioma solamente, y en observaciones clínicas que no controlaron factores socioeconómicos y educativos. La investigación controlada ha encontrado repetidamente ningún efecto de retraso bilingüe.

Code-switching

El code-switching, mezclar palabras o frases de dos idiomas dentro de una oración o conversación, es una de las características más incomprendidas del habla bilingüe. Los padres se preocupan de que significa que el niño está confundido, no conoce la palabra correcta, o no ha aprendido adecuadamente ninguno de los idiomas.

No es ninguno de estos. El code-switching es un comportamiento lingüístico sofisticado. Sigue reglas gramaticales (no puedes cambiar en cualquier lugar; los puntos de cambio no son aleatorios) y es usado estratégicamente por hablantes bilingües competentes de todas las edades. Los niños bilingües pequeños lo hacen menos estratégicamente porque su lenguaje aún se está desarrollando, pero aún no es un signo de confusión. Es un signo de que ambos idiomas están activos y accesibles.

Pedir a un niño bilingüe que evite el code-switching o que se ciña a un idioma no ayuda el desarrollo del lenguaje. Agrega una capa de monitoreo a la producción del lenguaje que interfiere con la unidad comunicativa natural.

Lo que realmente importa para el desarrollo del lenguaje

La cantidad y calidad de entrada en cada idioma. El lenguaje se desarrolla a través de la exposición: escuchar el lenguaje usado ricamente, en conversación, dirigido al niño, de una manera comunicativamente atractiva. El tiempo de pantalla en un idioma proporciona entrada mínima útil para el aprendizaje del lenguaje, particularmente para niños menores de dos años.

La consistencia de entrada importa. El enfoque de un padre, un idioma (donde cada padre hable consistentemente su propio idioma al niño) es una estrategia común y funciona bien para algunas familias. No es el único enfoque. Lo que importa es que cada idioma esté representado por suficiente entrada rica y consistente. Un niño que escucha un idioma predominantemente en casa y otro en la guardería, o quien habla un idioma con los abuelos y otro con los padres, desarrollará ambos mientras la exposición en cada uno sea suficiente.

Leer en ambos idiomas es valioso. Las canciones, rimas, y libros en el idioma de herencia son particularmente útiles porque proporcionan entrada que puede ser más difícil de acceder en conversación informal.

La motivación social importa. Un niño que tiene razones para hablar un idioma, porque lo habla con abuelos queridos, o amigos, o porque se necesita en un contexto que valoran, lo mantendrá y desarrollará más fácilmente.

Mantenimiento del idioma de herencia

El idioma más en riesgo en el desarrollo bilingüe es generalmente el idioma minoritario, el que no es dominante en el entorno circundante de la comunidad. Los entornos de habla inglesa dominante en el Reino Unido significan que los niños con un idioma de herencia distinto del inglés típicamente progresarán hacia dominancia del inglés a medida que avanzan a través de los años de guardería y escuela, a menos que se haga un esfuerzo activo para mantener el idioma de herencia.

Las estrategias que ayudan a mantener un idioma minoritario son: crear contextos regulares donde debe ser usado, particularmente con hablantes monolingües de ese idioma (abuelos, familia extendida, viajes al extranjero); grupos comunitarios y clases en el idioma; libros, películas, y música en el idioma; y un mensaje claro y positivo de los padres de que el idioma es valorado.

El bilingüismo pasivo (entender un idioma sin hablarlo activamente) es común y no es fracaso. Un niño que entiende el idioma de la abuela pero responde en inglés tiene un activo lingüístico genuino, y la competencia pasiva puede ser convertida a uso activo más tarde en la vida más fácilmente que comenzar de cero.

Buscando evaluación

Si hay preocupaciones sobre el desarrollo del lenguaje de un niño bilingüe, la evaluación por un terapeuta del habla y lenguaje (SALT) que tenga experiencia con poblaciones bilingües es importante. Las evaluaciones estándar de habla y lenguaje se norman en poblaciones monolingües y pueden subestimar las habilidades de los niños bilingües si se usan sin consideración del contexto bilingüe.

Un niño debe ser evaluado en todos sus idiomas donde sea posible. Si un SALT en tu área no tiene experiencia con bilingüismo, organizaciones como RCSLT (el Real Colegio de Terapeutas del Habla y el Lenguaje) pueden asesorar sobre encontrar servicios apropiados.

Ideas clave

Los niños criados en ambientes multilingües no están en desventaja lingüística o cognitiva. Los niños bilingües pueden tener vocabularios ligeramente más pequeños en cada idioma individual en comparación con compañeros monolingües de la misma edad, pero su vocabulario combinado entre idiomas es comparable o más grande. La idea de que el bilingüismo causa retraso del lenguaje es un mito no respaldado por evidencia. El code-switching (mezclar idiomas en una oración) es un comportamiento lingüístico normal y sofisticado, no confusión. El factor más importante en el desarrollo del lenguaje para niños bilingües es la cantidad y calidad de exposición a cada idioma.